home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- || ||
- || ELECTRONIC FLASHCARDS - BEGINNING JAPANESE ||
- || ||
- |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
-
- DOOZO YOROSHIKU HAJIMEMASHITE
-
- The study of Japanese language and culture can be a rewarding,
- lifelong experience. The complexity of the Japanese language
- cannot be denied but the basics of the language are not difficult
- to grasp. English is a language with as many quirks (albeit
- different ones) as Japanese.
-
- Even if you know all the rules of a language, you still can't
- communicate in it unless you have a vocabulary. The only way to
- build a vocabulary is by rote memorization. It was how you
- learned your basic addition and multiplication tables. From that
- point on, you were able to use the rules of mathematics - to
- speak its language.
-
- Electronic Flashcards takes the same approach. Just as you may
- have used flashcards in elementary school to master simple
- addition, we present a basic Japanese vocabulary. Many of the
- lessons also present a number of the patterns necessary for
- expressing yourself in an appropriate Japanese sentence
- structure. Study them. Memorize them. There is no substitute.
-
- All material in the Electronic Flashcard system is presented in
- romaji (English character representation of Japanese syllables).
- On the computer screen, examples may be presented in Hiragana or
- Katakana as well as romaji.
-
- The program presents a number of options for studying and
- reviewing the material. Start by selecting Japanese to English
- translation. Test yourself, sequentially at first, in one
- category at a time. Graduate to random testing in one category,
- and finally to random testing throughout the entire lesson. Then
- try the English to Japanese translation option using the same
- pattern of testing.
-
- To keep costs of the product down, we have not printed fancy
- documentation, nor do we have a toll-free support phone number.
- Instead, we have made the programs as self-instructing as
- possible. We encourage you to help us improve the product by
- sending your suggestions and/or questions to us at:
-
-
- KAIZEN SOFTWARE
- PO Box 1333
- Richland, WA 99352
-
-
-
- |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- || ||
- || OPERATING INSTRUCTIONS ||
- || ||
- |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
-
-
- In general, when running the program, do not type a carriage
- return enter key after your responses unless instructed by the
- symbol <ENTER>.
-
-
- --------------- START - UP ----------------
-
-
- Boot your computer. If using floppy disks, place the Electronic
- Flashcards disk into a disk drive that you are not using for the
- DOS operating system files, and set the default to that drive
- (e.g., B: <ENTER>). If using a hard disk, set the default to
- the hard disk subdirectory (e.g., CD \JAPANESE <ENTER>).
-
-
- ---------- RUNNING THE FLASHCARDS ---------
-
-
- To run the flashcard program type JAPANESE <ENTER>. An
- introductory screen appears. Type <ENTER> when finished reading
- it. A screen appears which asks you to specify how the examples
- will be presented to you. You may choose a range of examples;
- whether they should be displayed sequentially or randomly;
- whether the translations should be English -> Japanese, Japanese
- -> English, or mixed; whether kana and/or romaji should be
- displayed, and which of the kana symbol sets should be used.
-
- After choosing the presentation options, the program will
- continuously present examples on the screen for you to translate.
- Type your answer followed by <ENTER>. A suggested translation
- appears below your answer. If you type X <ENTER> instead of an
- answer, the session is ended and you are returned to the lesson
- selection menu. If you type R <ENTER>, a rule or hint will be
- presented below the bottom box and you will be given a second
- opportunity to make a translation (note: there are no rules or
- hints for the Phrases for Travellers lesson). The speed at which
- the kana are drawn can be varied by typing S <ENTER>. These
- responses also work when typed in response to the "Did you get it
- right?" question, but omit the <ENTER>.
-
-
- ----------- LISTING THE EXAMPLES -----------
-
-
- With the full Electronic Flashcard system, list programs are
- included which allow customizable lists of the examples and
- translations (including kana) to be printed to the screen and
- Epson-graphics or HP-LaserJet compatible printers. Epson is a
- registered trademark of Seiko Epson Corporation. LaserJet is a
- registered trademark of Hewlett-Packard, Inc.
-
-
- ---------- NOTES ON KANA DISPLAY -----------
-
-
- Not all computers are capable of displaying the graphics
- required to present the Hiragana and Katakana on the screen.
- Generally, a graphics card and compatible monitor are necessary.
- For the IBM-PC/XT/AT and clones, these cards will follow what are
- known as CGA, EGA or VGA standard. All IBM PS/2 computers follow
- the VGA standard. Even if your computer does not have a graphics
- card, you can still display all the examples in romaji. The
- following is a summary of the Electronic Flashcard program and
- the List program capabilities in each graphics mode.
-
- NO GRAPHICS - all displays are in romaji, no kana is possible.
-
- CGA GRAPHICS - examples, suggested translations, and your
- translation may be displayed in Hiragana or
- Katakana.
-
- EGA GRAPHICS - same as CGA graphics.
-
- VGA GRAPHICS - same as CGA graphics.
-
-
- In CGA/EGA/VGA GRAPHICS mode, when typing in your
- translation your romaji characters will be translated into kana
- as you type them. Certain conventions are required to reflect
- the proper kana equivalent for some romaji words. These
- conventions are as follows:
-
- For the particle o : hold <ALT> and type o (or type wo)
-
- For the particle e : hold <ALT> and type e (or type he)
-
- For the particle wa : hold <ALT> and type wa (or type ha)
-
- When the romaji oo
- becomes kana ou : type o then hold <CTRL> (or type ou)
- and type o
-
- Kana for ji based on
- chi rather than shi : type dji (or type di)
-
- For the Katakana
- elongated vowel mark
- for words of foreign
- origin : type _ [underscore]
-
- Typing the Del key will delete what you have typed and all associated
- kana, and give you a chance to retype your response.
-
- These conventions are listed in the help information which can
- be displayed in the program by typing H <ENTER> when the screen asks
- for your translation, or when the screen asks if you got it right.
-
-
-
- |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- || ||
- || DISCLAIMER OF WARRANTY ||
- || ||
- |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
-
-
- While Kaizen Software has invested considerable time and money to
- create a high quality product, the user must assume the risk of
- using this software. There is no guarantee that the functions
- contained in the programs will meet your requirements or that the
- operation of the programs will be error free.
-
- Kaizen Software makes no warranty of any kind, either express or
- implied, with respect to the design or use of the software program
- and/or the supporting documentation. Kaizen Software expressly
- disclaims all warranties of merchantability and fitness for a
- particular purpose. Kaizen Software provides the software
- program "as is" without warranty of any kind.
-
- In no event will Kaizen Software be held liable for any loss,
- expenses, or damage, of any kind, whatsoever, whether direct,
- indirect, incidental, or consequential arising from the design or
- use of the software programs or supporting paper documentation.
- Some states do not allow the exclusion of incidental or
- consequential damages, so the above limitation may not apply to
- you.
-
-
-
- |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- || ||
- || ELECTRONIC FLASHCARDS - BEGINNING JAPANESE ||
- || ||
- || Lessons in the complete system ||
- || ||
- |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
-
-
- ------------------------ TERM 1 ------------------------
- LESSON A: Phrases for Topics: Conversation
- travellers Shopping
- Hotel and eating
- Sightseeing
- LESSON B: Basic sentence Topics: Polite verbs
- structure Particles
- Questions and answers
- Linking
- LESSON C: Noun drill Topics: People
- (vocabulary) Places
- Things
- Abstract
- LESSON D: Verb drill Topics: Plain and polite forms
- (vocabulary) Non-past and past
- Affirmative and negative
-
- ------------------------ TERM 2 ------------------------
- LESSON E: Noun Modifiers Topics: the Particle NO
- Qualitative nouns
- Adjectives
- Conjugation
- LESSON F: Numbers and time Topics: Number drill
- Math and money
- Time
- Counters/classifiers
- LESSON G: -TE verb forms Topics: -TE form drill
- -TE IMASU
- -TE patterns
- LESSON H: Verb modifiers Topics: Adverbs
- Quantity
- Adjective/Adverb conversion
- SURU/NARU
-
- ------------------------ TERM 3 ------------------------
- LESSON I: Relative clauses Topics: Relative clauses
- KOTO/NO
- Time clauses
- Purpose
- LESSON J: Other verb forms Topics: Invitation/reporting
- Wanting/desiring
- Obligation
- Conditional
- LESSON K: Questions and Topics: Interrogatives
- requests Requests
- Tentative statements
- Indirect questions
- LESSON L: Particles and Topics: NI/DE
- connectives KA/MO/O
- Connectives
-
-
-
-
- An order form can be printed on your printer by typing:
-
- PRINT ORDER.FRM <ENTER>
-
-
- or write to us for further information at:
-
- KAIZEN SOFTWARE
- PO BOX 1333
- RICHLAND WA 99352
-
-
-
-
- (C) 1989, 1990, 1991 by Kaizen Software. All rights reserved.
-